Tristura na lingua

Se, fai uns días, Vero dábame unha alegría ó pasarme un link para a páxina de Vueling en Galego (toda ela, incluída a historia da empresa e a letra pequena), volvo a dar coa dura realidade de que, a maior parte das empresas, pasan das outras linguas.

O concepto de outras linguas é moi relativo… por exemplo, para La Caixa (e derivados, como ServiCaixa), as únicas linguas existentes son o Castelán e o Catalán. Non aparece o Euskera nin o Galego. Se fose só o Galego, poderíamos deixalo estar… xa temos costume. Pero non será porque os vascos non den guerra…

Tanto Vueling como La Caixa son cataláns. Ambolosdous operan a nivel nacional. E La Caixa sí que ten en Galego os caixeiros… ¿por qué non a web? ¿por qué esa diferencia?

Tamen está o outro lado… O de Google. Home, para facer o que fixeron (deixar máis ou menos libre a posibilidad de facer as traduccións) tampouco é a cousa. Sae gratis, sí… pero logo atopas cousas como o botón de Procurar. Fai tempo que marchei de Galicia, pero ainda así… ¿algún galego vai a procurar á súa moza? ¿ou a procurar a foto que non sabe onde gardou?

Penso que non… penso que o que fan e buscar. Como se facía nos vellos tempos. E como (por fin) faise agora outra vez…

É que os tempos cambian. E parece que con 29 anos xa podo empezar a falar coma os vellos:

Nos meus tempos, diciamos gracias e Galicia…

Lémbrome do meu pái contándome que o galego que vos ensinan na escola non o fala ninguén. E eu que replicaba que estaba normativizado e que había que falar todos igual. Incauto. Agora volven a cambiar a normativa.

Vou ser coma Fraga. Vou ser un dinosaurio fora do xurásico. Vou seguir dicindo Galicia e gracias. Vou a seguir a poñerlle tilde ás contraccións. Alomenos, cando non teña que facer un manual oficial para as aplicacións web da Xunta…

P.D: Perdoade se teño algunha (ducia) de faltas de ortografía, pero o meu corrector de galego (feito por voluntarios) pretende que acentue tódalas graves rematadas en vocal. E por ahí tampouco paso.

Anuncios

4 comentarios

Archivado bajo abel, gl

4 Respuestas a “Tristura na lingua

  1. No entendí nada.

    Primero: un gallego que no habla gallego y que se sorprende porque los demás no lo usen. Curioso.

    Segundo: el corrector no suple el conocimiento que tenemos de un idioma, es más bien limitadito. Y si está hecho por voluntarios, más todavía.

    Tercero: si queremos que el gallego se use como el catalán entonces hay que empezar por hablarlo en casa. Luego ya nos encargaremos de que se hable por ahí. Mientras nosotros no creamos que es importante, nadie lo va a creer.

    Cuarto: a mí me daría igual decir Galiza o grazas, sería raro, pero a todo se acostumbra uno. Lo que me molesta es que jueguen con el idioma y sobre todo que lo politicen (odio este verbo, pero así estamos). Que crean que por decir Galiza son más gallegos. O que crean que volverse lusofilo es mejor que ser español

  2. Son cosas del bilingüismo/digloxia/no-se-qué. Uno se adapta a hablar un idioma u otro según el momento.

    Por raro que parezca, sí hablo gallego… por ejemplo, con Paula. Igual que hablo inglés con ella. Depende del momento. Y con Pilar y Cornes, continuamente.

    Sin embargo, cuando me hablan/escriben en castellano, pues contesto en el mismo idioma.

    En cuanto a sorprenderme porque no se usa el gallego… pues no me sorprende. Me intriga. ¿Qué lleva a una empresa a usar sólo ciertas traducciones? O, dicho de otra forma, ¿cómo es que una empresa como Vueling tienen dinero para las traducciones pero La Caixa -bastante más grande- no?

    En parte es que soy un bucólico soñador y creo que deberíamos apoyarnos los que estamos en la misma situación. En este caso, los que tenemos más de un idioma “nativo”.

    Por otra parte, la “no presencia” del gallego fuera de Galicia es una de las cosas que hace que seamos el “nacionalismo” más querido de España 😀 . Eso habría que valorarlo.

    Para rematar… la politización y el lusismo. A eso me refería con el “procurar” de Google. El poco gallego que se suele ver en internet es muy lusista. Y no es (creo yo) porque sea lo que impera… es que los que no somos reintegracionistas no nos publicitamos. Nos vale el idioma tal cual es.

    En fin, como ya he comentado alguna vez… salir de Galicia (a España) y ver el tratamiento que se le da al gallego hace que las cosas que antes daban igual se vuelvan más importantes.

    Eso, o la morriña 😀 .

  3. Paula

    Xa non sei se responder en galego ou en castelán…

    Elixirei o galego, para facer bilingüe a discusión e non caer no fácil, que é recurrir ó castelán que diglósicamente nos ensinaron na escola.

    Os galegos temos dado pouca guerra co tema da lingua, quizais por iso non é extraño atopar páxinas web traducidas ó catalán e/ou ó euskera, pero non ó galego.

    Na miña familia a máis galega de todos (despois de min, claro) é a miña nai, que como xa sabedes, naceu en Burgos e criouse en Asturias. Curiosa mestura.

    A miña familia galega, a do meu pai, renegou do galego a principios do século pasado, porque era o idioma da xente de aldea, da xente que non estudiaba… e continúan pensando que non serve de nada estudiar e falar galego porque “só se usa en Galicia” e “sería máis útil estudiar inglés, por exemplo, co que te podes facer enterder alí onde vaias”. E ademáis “o galego que te ensinan na escola non é o mesmo que se fala na rúa”.

    De seguro que na maioría das familias galegas os comentarios son similares e os nosos dirixentes e académicos, lonxe de manter un frente común para defender a lingua e fomentar o seu uso, empéñanse en rivalizar e discutir sobre se temos que ser lusistas ou non e cambian unha e outra vez as normas do galego.

    Ese non é o xeito de cambiar as cousas. O enemigo do galego está en Galicia, en non mesmos, que non vemos o galego como un idioma similar ó español e por iso non protestamos cando atopamos inxustizas lingüisticas e ‘habelas, hailas’ e non só na rede: ¿tentastes mercar un libro en galego en Madrid? É máis fácil mercar libros en inglés, francés ou alemán e, se cadra, ata en xaponés.

    Na FNAC non teñen, no El Corte Inglés tampouco (e nen sequera te dan a posibilidade de encargalos) e acabas por mercar o libro traducido ó castelán.

    Non deberiamos impor o galego nas escolas e favorecelo frente o castelán, como se fai ou se pretende facer noutras comunidades, senon que deberiamos concienciar a xente, desde cativos, das vantaxes que é ter dous idiomas, da riqueza cultural que supón, e fomentar o seu uso a tódolos niveis: na casa, na rúa, na administración…porque a verdade é que fóra da escola ou da universidade, utilízase case sempre o castelán.

    Se cadra, así, chegará un día no que sexamos máis loitadores e defendamos a nosa lingua fóra e dentro do noso recuncho NO da península.

    P.S.: Aconsello a tódolos lusistas que pasen unha tempada en Portugal… ó mellor cambian de opinión.

    O galego é galego, nen castelán nen portugués e deberiamos preocuparnos por defendelo como é, sen achegarnos máis ou menos a outras linguas.

  4. Bourbon

    Bueno… soy castellanoparlante. También hablo inglés perfectamente (con acento australiano, para mas señas) y hablo lo que en Asturias llamamos la “fabla” del occidente. Soy de esa zona que linda con Galicia y que habla algo parecido al gallego, pero que en cuanto penetras un poco en Galicia te das cuenta que no es Gallego. Pese a eso, los “bloquistas” quieren que el occidente de Asturias sea Gallego. Les dijimos, hace no tanto, que si tenían cojones vinieran, que les esperábamos en el puente de Los Santos. No vinieron.

    No me extrañó, porque catalanes y vascos independentistas también quieren expandir sus “imperios” colonizando territorios donde no los pueden ni ver. Y no es que asturianos ni yo mismo no podamos ver a los gallegos, muy al contrario. Hay mutuo afecto y en mi caso particular, verdadero cariño por Galicia y los Gallegos.

    Por eso me duele ver que existen esos llamados “lusistas” que por buscar algo de lo que renegar quieren renegar de España y acercarse a Portugal. Yo conozco Portugal también, me encantan los Portugueses (que me han tratado siempre de maravilla), pero no quiero ni querría ser Portugués . Demasiado caótico, lo siento.
    Si esos señores lusistas no tienen identidad propia y necesitan enemistarse con alguien, que se lo hagan mirar, pero el gallego es gallego y no necesita contaminarse con el portugués. Que dejen de pintar el ridículo y de avergonzar a los demás, que quien quiera aprender y usar el gallego puede, nadie se lo impide y se enseña en las escuelas. El resto, son ganas de marear la perdiz.

    Ah, dentro de poco vuelvo por Tui. Tengo ganas de volver a comer esa empanada de zamburiñas.